Les presento nuestra segunda edición de ‘Aprendiendo polaco con David’; si planean visitar Polonia pronto y no tienen ni idea de cómo decir aunque sea ‘Buenos días’, no se preocupen que en este post aprenderás a decirlo sin problema alguno.
El polaco es posiblemente el lenguaje más difícil de aprender en todo el mundo, por lo cual es entendible que no puedas decir o entender una palabra en tus primeros intentos para aprender este idioma. A continuación encontrarás una tabla con 3 columnas, la primera es la palabra o frase en idioma polaco, la segunda es como lo pronunciarías si lo leyeras en español, y finalmente la tercera columna es el significado de esta palabra o frase.
Pueden checar más palabras y frases en nuestra publicación anterior de ‘Aprendiendo polaco con David’, y si crees que esto es muy fácil para ti puedes intentar decir algunos trabalenguas en polaco (nivel extremo).
Polaco | Pronunciación (léelo como en español) | Significado |
---|---|---|
Mam na imię … | Mam na imia … (+ tu nombre) | Me llamo…(+nombre) |
Nazywam się … | Nasebam shien…. (+ tu nombre y apellido) | Mi nombre es… (+nombre y apellido) |
Jesteś bardzo piękna | Llestesh barzo pienkna | Eres muy bella |
Jesteś bardzo przyjstojny | Llestesh barzo pillistoinie | Eres muy guapo |
Bardzo mi miło | Barzo mi miguo | Mucho gusto |
Przepraszam, chcesz zatańczyć? | Sheprasham, jitsesh sa-tanchech | ¿Disculpa, quieres bailar? |
Mowię po polsku | Mubie po polsku | Hablo polaco |
Mowię po angielsku | Mubie po anguielsku | Hablo ingles |
Mowię po hiszpańsku | Mubie po jishpansku | Hablo español |
Mowię trochę po polsku | Mubie troje po polsku | Hablo poco polaco |
Chcę mieszkać w Polsce | Jitsé mieshkach be Poltee | Quiero vivir en Polonia |
Do widzenia | Do bidsenia | Hasta luego |
Ja studiuję w Polsce | Ya estudiulle be Poltse | Yo estudio en Polonia |
Ja pracuję w Polsce | Ya pratsulle be Poltse | Yo trabajo en Polonia |
Proszę mowić wolniej | Proshe mubich bolniei | Por favor hable más despacio |
Skąd jesteś? | Eskond llestesh? | ¿De dónde eres? |
Jestem z ... | Llestem es ... | Soy de ... |
...Meksyku | ...Meksiku | ...México |
...Chile | ...Chile | ...Chile |
...Hiszpanii | ...Jishpani | ...España |
...Brazylii | ...Brasilii | ...Brasil |
Jestem głodny | Llestem guodne | Tengo hambre |
Chcę jeść | Jitsé lleshch | Quiero comer |
Jestem pijany | Llestem piyane | Estoy borracho |
Poproszę kawę | Po-proshe kabeun | Por favor un cafe |
Gdzie jest szpital? | Guidlle llest eshpital? | ¿Dónde está un hospital? |
Jestem chory | Llestem jore | Estoy enfermo (masculino) |
Jestem smutny | Llestem esmutne | Estoy triste (masculino) |
Jestem zmęczony | Llestem esmenchone | Estoy cansado (masculino) |
Jestem szczęśliwy | Llestem eshcheslibe | Estoy feliz (masculino) |
Jestem chora | Llestem jora | Estoy enferma (femenino) |
Jestem smutna | Llestem esmutna | Estoy triste (femenino) |
Jestem zmęczona | Llestem esmenchona | Estoy cansada (femenino) |
Jestem szczęśliwa | Llestem ashchesliba | Estoy feliz (femenino) |
Ahora tienen una idea de que difícil es este idioma. Espero que con la tabla anterior puedan sobrevivir en Polonia.
¿Qué otras frases les gustaría que les ayudara a traducir en polaco? Dejen sus respuestas en la sección de comentarios.
4 Comments
Creo que las primeras dos frases: «mam na imie…» y «nazywam sie…» sus significados están al revés, ya que, «mam na imie» quiere decir «mi nombre es…» y «nazywam sie» seria «me llamo…» porque si lo cambiamos poniendo «nazywaja mnie…» querrá decir «me llaman…». (:
Martyna Chrapczynska
Hola Martyna ;)
Gracias por tu observación :) La razón por la que lo puse así es porque en español
básicamente no hay diferencia entre esas 2 frases, puedes decir:
-Mi nombre es David Huerta
-Me llaman David Huerta
Pero veo que en polaco es un poquito diferente :P
Muchas gracias por leer el blog :)
Hola soy de Perú y me interesa que colgaras otras frases o palabras en polaco. Saludos desde Lima! ;)
Nunca he mirado a polaco de este punto de vista. En serio resulta tan dificil? De todos modos, tengo unas sugerencias:
Mam na imię -> Mam na imiE
Mowię trochę po polsku ->
Hablo polaco UN poco Hablo poco -> Słabo mówię po polsku